Генерала Озерова 19, офис 218
Заказ по e-mail: perevod@smartsova.ru
Отвечаем в Viber, WhatsАpp,Skype,
заказ on-line
Пожалуй, самое быстрое бюро переводов
Меню
Акция
Меню
Заказ по e-mail: perevod@smartsova.ru
Отвечаем в Viber, Whatsapp, Skype, Telegram
Генерала Озерова 19
Обратный звонок
21 фев

Локализация программного обеспечения и компьютерных игр

В течение последних нескольких лет индустрия игр и программного обеспечения стала неотъемлемой частью жизни людей. С ростом доли рынка интерактивных развлечений в Калининграде и в Российской Федерации в целом растёт и важность понятия «локализация». Не лишним будет заметить, что этот процесс достаточно трудоёмкий и занимает достаточное количество времени. Вплоть до недавнего времени разработчики, выходя на мировой рынок со своим продуктом, считали, что для локализации софта вовсе не обязательно пользоваться услугами профессиональных переводчиков, а можно обойтись своими силами. Но уже сегодня очевидно, что локализация ПО и видеоигр — это не только перевод документов и интерфейса, но и адаптация продукта к культуре страны, что часто влечет за собой немалые сложности для людей, которые с ней не знакомы. Стоит заметить, что не все безукоризненно владеют иностранными языками. Поэтому даже интуитивно понятный интерфейс станет недоступным для человека, который не знает других языков, кроме родного. Также достаточно часто встречались ситуации, когда девелоперы экономили на локализации своих игр или ПО, сужали сроки их выполнения, что, сразу сказалось на качестве и привело к недовольству со стороны пользователей и отсутствию предполагаемого дохода. Очень важно для производителя при выходе на мировой рынок не экономить на адаптации для того, чтобы будущие пользователи смогли без труда использовать весь функционал продукта, заложенный разработчиками. С этой целью обращение за помощью в бюро переводов, которое поможет не только перевести контент, но и элементы управления и интерфейса, крайне необходимо. Качественно локализованное ПО и игры будут интуитивно понятны и дружественны к целевым зарубежным пользователям, поэтому принесут прибыль разработчикам. Данный подход экономически обоснован: как утверждают исследователи, люди будут переплачивать за продукт на родном языке, а не покупать дешевый аналогичный, но выполненный только на английском. Несмотря на кажущуюся простоту текстов, перевод обязательно должны выполнять профессионалы, которые специализируются на видеоиграх и компьютерном обеспечении. Иначе вероятно возникновение ошибок, что потребует серьёзного редактирования, а в особых случаях даже повторного перевода. Например, если длина переведенного текста больше оригинального, он не поместится на исходную кнопку, внутрь окна или выделенного для него поля. Если перевод выполнить в отрыве от контекста, то не исключены смысловые ошибки Бюро переводов Smartsova имеет большой опыт локализации ПО и игр. Мы можем переводить на любые редкие языки, среди которых: арабский, китайский, хинди, фарси, корейский. Опыт работы с более чем восьмьюдесятью языковыми парами позволяет нам быстро подобрать под ваш проект не просто переводчика, а эксперта, который: проживает в зарубежной стране, является носителем языка, специализируется в вашей предметной области.

Мы получаем и обрабатываем персональные данные посетителей сайта в соответствии с Политикой обработки персональных данных.
Отправка Ваших персональных данных подразумевает согласие со всеми пунктами Политики.

    хотите узнать подробнее?

    Заполните поля ниже и наш оператор свяжется с Вами в ближайшее время!


    Нажимая кнопку, вы соглашаетесь с политикой обработки персональных данных