Перевод свидетельств
Человек при рождении получает официально подтверждение этого события в виде свидетельства о рождении. Подобных официальных свидетельств у каждого человека в течение всей жизни появляется определенное количество. К официальным свидетельствам относят: — свидетельство о рождении; — свидетельство о браке; — свидетельство о расторжении брака; — свидетельство о смене имени или фамилии; — свидетельство о смерти. Также свидетельства получают и юридические лица: — свидетельство о регистрации предприятия; — свидетельство плательщика налогов; — свидетельство о праве собственности на недвижимость и землю; — многие другие свидетельства, которые выдают юрлицам при регистрации предприятия. Как правило, перевод свидетельств нужен при подаче пакета документов в посольства, для смены гражданства, получения визы и т.д. Перевод свидетельств также, как и справок, относят к переводу стандартных документов, но они, однако, имеют свои особенности, которые необходимо учитывать при переводе. Например, данные документы подают в официальные учреждения и при неправильном переводе их просто могут не принять. Главным требованием к переводу свидетельств является перевод даже штампов, печатей, всех надписей и номеров. Очень важно также правильно перевести фамилию, имя, отчество, даты, органов выдачи свидетельства, названий населенных пунктов. Всегда перевод свидетельств заверяют у нотариуса, что означает, что переведенный документ набирает юридическую силу. Кроме этого может понадобиться заверение перевода печатью бюро переводов. Такое заверение требуется, как доказательство того, что перевод осуществила организация, которая специализируется на переводческих услугах и, что перевод документов выполнил дипломированный профессионал.